Письмовий російсько-український та англійсько-український переклад
|
|||||
Ціна російсько-українського письмового перекладу Ціна англійсько-українського письмового перекладу |
Як замовити російсько-український письмовий переклад або англійсько-український письмовий переклад
Все, що Вам потрібно для того, щоб замовити письмовий переклад у мене, це написати електронний лист на адресу kovpack@gmail.com, де необхідно вказати таке: - Ваше повне ім'я; - вибраний Вами спосіб оплати (з тих, що в розділі "Способи оплати"); - термін, за який потрібно зробити переклад; - мову, з якої потрібно зробити переклад; - номер вашого мобільного телефону; + також прикріпити до листа файли для перекладу. Зазвичай я відповідаю на листи відразу (за комп'ютером практично цілий день, починаючи приблизно з 10-11 години ранку). Якщо я буду вільним, то точно візьмуся за роботу, про що я обов'язково маю повідомити вас електронною поштою або по телефону, інакше текст не вважається таким, що я взявся перекладати. Якщо переклад терміновий, то найкраще подзвонити до мене на мобільний (ось номер +38(098)3935023) та домовитися про все усно. ICQ: 333919445 e-mail: kovpack@gmail.com Телефон: +38(098)3935023 Google Talk: kovpack Skype: kovpack Мої зобов'язання як перекладача (якщо я підтвердив, що беруся за переклад): - гарантую вчасне виконання перекладу; - гарантую якісне виконання перекладу; - гарантую незмінність ціни за переклад, про яку домовилися на початку. У випадку, якщо я не зможу з певних причин (різке погіршення стану здоров'я та інші форс-мажорні обставини) виконати замовлення у домовлений термін, я зобов'язуюся повідомити Вам про це відразу, як матиму змогу (випадків, коли я роблю переклад невчасно, ще не було). У випадку, якщо якість перекладу Вас не влаштує (такого ніколи не було), я зобов'язуюся його виправити у разі, якщо Ви зможете довести, що там є помилка (або помилки). Про всі Ваші побажання щодо перекладу (якщо вони відрізняються від стандартних вимог) потрібно попереджати заздалегідь у письмовій формі електронним листом, з яким надсилаєте файли для перекладу (тобто до того, як я почав перекладати текст). Ваші зобов'язання як замовника перекладу: - вчасна* та правильна оплата** за виконану роботу. *Вчасна оплата - це оплата, зроблена відразу або протягом двох днів після того, як я надіслав поштою виконану роботу (не враховуючи суботи та неділі). **Правильна оплата - це оплата в сумі, про яку домовилися, та способом, про який домовилися до того, як я почав робити переклад. У разі, якщо Ви з певних причин не змогли точно дотриматися Ваших зобов'язань (оплата протягом двох робочих днів), якщо Ви знаєте, що з певних причин не зможете точно дотриматися Ваших зобов'язань, Ви повинні повідомити мене про це відразу, як матимете змогу. Тоді ми знайдемо такий спосіб і такий термін оплати замовлення, який буде Вам підходити за тих обставин. У разі недотримання Вами Ваших зобов'язань, я залишаю за собою право вжити будь-яких заходів, які вважатиму доцільними, щоб отримати плату на виконану роботу. |
||||
© Анатолій Євпак, 2006-2010. Замовлення російсько-українського письмового перекладу, замовлення англо-українського письмового перекладу.