російсько-український словник сталих виразів / русско-украинский словарь устойчивых выражений

| Українська || Русский|
 

На головну

Введіть слово

Алфавітний покажчик

Статистика

Ваші зауваження

Умовні скорочення

Завантажити djvu та pdf версії



А
Б
В
Г
Д
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я









 
СМЕРТЬ

СМЕРТЬ

Бледен как смерть (разг.).

Блідий як смерть.

Быть при смерти.

Бути на вмерті (на смерті, при смерті); (іноді) бути близьким смерті.

Видимая смерть страшна.

Видима смерть страшна. Пр.

Вопрос жизни или смерти.

Питання життя або смерті.

Двум смертям не бывать, а одной не миновать.

Одної смерті не минеш, другої не буде. Пр. Більш[е] як раз не вмреш. Пр. Дві смерті не буде (двом смертям не бути), а одної не минути. Пр. Чи пан, чи пропав — двічі не вмирати. Пр. Раз мати породила, раз і помирати. Пр. Хто вмер тепер, не вмре у четвер. Пр. Раз козі смерть. Пр.

От смерти и под камнем не скрыться.

Як не ховайся, а смерть тебе знайде. Пр. Від смерті і в печі не замажешся (не замуруєшся). Пр.

От смерти не уйдёшь.

Від смерті ані відхреститися, ані відмолитися. Пр. Смерті не відперти. Пр. Від смерті нема викупу. Пр. Зі смертю торгу нема. Пр. На смерть нема зілля. Пр. Смерть нікого не мине. Пр. Як не живеш, а труни не минеш. Пр. Смерть — неминуща дорога. Пр. Смерть не питає: «Чи хочеш, чи не хочеш?» Пр.

Перед смертью не надышишься.

Перед смертю не надихаєшся (не надишешся). Пр. Як не наївся, то не налижешся. Пр.

Смерть на носу (перен.).

Смерть за плечима; смерть близько.

Смерть ве разбирает чина.

Смерть не перебирає. Пр. Смерть нікого не минає. Пр. Смерть усіх порівняє. Пр.

[Только] за смертью посылать кого (шутл.).

[Тільки] по смерть посилати кого.


© Російсько-український словник фразеологізмів (сталих виразів) онлайн / Русско-украинский фразеологический словарь (словарь устойчивых выражений)


© Анатолій Євпак, ідея, програмування, дизайн, упорядкування та поповнення матеріалами, 2006-2010

© І.О. Вирган, М.М. Пилинська, текст словникових статей